Manhattan Experimental Theater Workshop

a program of the Manhattan Arts Center in Manhattan, Kansas

Inadvertent Hillarity

While translating/phonetically spelling the Orphic Hymn to Thundering Zeus for the Growtoski gourp to poetentially use, I had a little too much fun with google translate.

googtrans

To replicate:
1. Paste this into Google Translate:

Ζεῦ πάτερ, ὑψίδρομον πυραυγέα κόσμον ἐλαύνων, στράπτων αἰθερίου στεροπῆς πανυπέρτατον αἴγλην, παμμακάρων ἕδρανον θείαις βρονταῖσι τινάσσων, νάμασι παννεφέλοις στεροπὴν φλεγέθουσαν  ναίθων· λαίλαπας, ὄμβρους, πρηστῆρας κρατερούς τε κεραυνούς, βάλλων ἐς ροθίους φλογερούς, βεφέεσσι καλύπτων παμφλέκτους, κρατερούς, φρικώδεας, ὀμβριμοθύμους, πτηνὸν ὅπλον δεινόν, κλονοκάρδιον, ὀρθοέθειρον, αἰφνίδιον, βρονταῖον,  νίκητον βέλος ἁγνόν ῥοίζου  πειρεσίου δινεύμασι παμφάγον ὁρμῆι, ἄρρηκτον, βαρύθυμον,  μαιμάκετον πρηστῆρος οὐράνιον βέλος ὀξὺ καταιβάτου αἰθαλόεντος, ὃν καὶ γαῖα πέφρικε θάλασσά τε παμφανόωντα, καὶ θῆρες πτήσσουσιν, ὅταν κτύπος οὖας ἐσέλθηι· μαρμαίρει δὲ πρόσωπ’ αὐγαῖς, σμαραγεῖ δὲ κεραυνὸς αἰθέρος ἐν γυάλοισι· διαρρήξας δὲ χιτῶνα οὐράνιον προκάλυμμα βάλλεις  ργῆτα κεραυνόν.  λλά, μάκαρ, θυμὸν κύμασι πόντου ἠδ’ ὀρέων κορυφαῖσι· τὸ σὸν κράτος ἴσμεν ἅπαντες.  λλὰ χαρεὶς λοιβαῖσι δίδου φρεσὶν αἴσιμα πάντα ζωήν τ’ ὀλβιόθυμον, ὁμοῦ θ’ ὑγίειαν ἄνασσαν, εἰρήνην τε θεόν, κουροτρόφον,  γλαότιμον, καὶ βίον εὐθύμοισιν  εὶ θάλλοντα λογισμοῖς.

2: Select French (though German sounds nice too) for the language to translate into and click the LISTEN button on the bottom right corner.

3: Sit back and enjoy Greek in a French accent sprinkled with words it was able to translate into French, and some weird English words (STRAP ESSENTIAL).

It’s a DIY mini Dada piece.


Posted

in

by

Comments

Leave a Reply